Добавлено: Пт Мар 21, 2014 12:05 Заголовок сообщения:
elen-koval
Детка это же грубо говоря наш сленг. А мне стало интересно сейчас как в других странах называют деток. _________________ Жизнь, она в полосочку. Чёрную и белую. А мне всё равно! Я иду по своей - фиолетовой.
Добавлено: Пт Мар 21, 2014 13:04 Заголовок сообщения:
Natalia
Спасибо, я примерно так и предполагала. _________________ Жизнь, она в полосочку. Чёрную и белую. А мне всё равно! Я иду по своей - фиолетовой.
Добавлено: Сб Мар 22, 2014 13:44 Заголовок сообщения:
Саша (не Шура) писал(а):
А мне стало интересно сейчас как в других странах называют деток.
По-английски фиалочная детка - baby, это точно, встречаю везде и сама уже использую.
А что касается украинского, то можете смеяться, но я консультировалась с двумя филологами, украинского и русского языков, и с "Русско-украинским словарем сложной лексики" с правописанием 1929 года. Потому что в обычных словарях перевода нет.
Филолог-русист сказала, что слово специфическое, "профессиональное", и перевод будет таким, какой выберут специалисты в той отрасли, в которой его используют. С чисто филологической точки зрения оно может выглядеть и неправильным.
Филолог-украинист сказала, что да, все именно так, поэтому есть два варианта слова. Первое - "дiтка", потому что семантика слова (...дальше не помню, сорри))), оно благозвучное и очень подходит, а второе - звукопередача русского аналога украинскими буквами "дєтка", но это звучит отчень суржиково-безграмотно. Лучше дiтка.
Есть еще информация у Караванского, там следующее поколение чего угодно названо старым словом "дітва".
В принципе, у меня еще есть 14-томник украинского языка, но он в другом месте сейчас и проверить с ходу трудно.
Поэтому я все же думаю, что украинский вариант -"дітка".
Последний раз редактировалось: Мячик (Сб Мар 22, 2014 13:46), всего редактировалось 1 раз
Добавлено: Вс Мар 23, 2014 9:35 Заголовок сообщения:
Оля Манейчик
Вот это обозначение мне очень нравится! _________________ Жизнь, она в полосочку. Чёрную и белую. А мне всё равно! Я иду по своей - фиолетовой.
Добавлено: Вс Мар 23, 2014 9:58 Заголовок сообщения:
Мне тоже нравится "діточка". Хоть оно и искусственное.
Слово "діточки" существует же только во множественном числе...
"Малюк" все-таки "малыш", оно хоть и близкое по смыслу к "детке", но это все равно что мы бы называли "фиалочные малыши". Хоть и правильно по смыслу, но как-то не принято. _________________ каталог и продажа
Зарегистрирован: 16.11.2012 Сообщения: 519 Откуда: Беларусь
Добавлено: Вт Июл 22, 2014 18:33 Заголовок сообщения: Украинский язык
vzroslik писал(а):
Ганс Христиан Андерсен «Дикие лебеди» была моей любимой в детстве. Ее мне стописят раз читали, я знала вс наизуть и, когда читающий родитель засыпал, продолжала сама:
"...і полетіли вони ген-ген далеко за обрій."
Меня долго мучили догадки, где находится это таинственное "ген-ген"???
А что такое "ген-ген", переведи.
А мне "Динку" захотелось перечитать. В родительском доме осталась точно такая книжка.
Интересное слово, да?))) Я даже задумалась, как его описать. Наверное "аж там аж там", "еле-еле видно где-то на горизонте". Т.е. не просто "далеко", а это указание места, где уже еле различимо. _________________ каталог и продажа
Боже мой, Мячика пустили в этимологию, все, ховайтесь в бур'яни.
Переведу, конечно, как смогу, но половина объяснения непереводима.))
ГЕН
белорусское "гэна" - "вон (там)"
польское "hen" - "там, далеко"
чешское [hen] - "вон там"
словацкое "hen, heno"...
"Сложное образование из указательной частицы he "местоименного" происхождения (я даже не знаю, как складно перевести)), которая сохраняется в словах [гев] "тут, сюда", [геде] - осьде (приблизительный перевод "да вот же") и "местоименной" основы n-.
Короче, очень древнее слово, от праславянского henъ, heno.
Одна из моих самых любимых книжек - "Этимологический словарь". Когда мне ее сестра подарила на день рождения, счастью моему не было предела! _________________ каталог и продажа
Мячик
респект тебе от моего детства) я теперь знаю, где оно находится) Столько лет прошло! мне тогда было 3-4 года, это точно, потому что позже мы переехали в другой дом. И не удивляйтесь, что помню, в четыре года я замучила маму азбукой)
Меня долго мучили догадки, где находится это таинственное "ген-ген"???
В 3 года "судьба" (точнее родители), отправила меня в Казахстан, в славный многонациональный город Кустанай. "Языком межнационального общения" был, разумеется, русский. И, тоже разумеется, я его не знал. СОВЕРШЕННО! Но выучить язык в 3 года - плёвое дело!
... У меня там была подружка - двоюродная сестра Света (мы одногодки). Помню, мама её за что-то вычитывала; она плакала и оправдывалась: "Я искала, искала ....".
И я никак не мог сообразить, что такое загадочное она делала - "искАла". _________________ Нет вчера, нет завтра. Есть только здесь и сейчас!
И не удивляйтесь, что помню, в четыре года я замучила маму азбукой)
А мы и не удивляемся! В 2 года, по рассказам матери, я уже ну очень хорошо разговаривал. Память была просто феноменальная - для того, чтобы запомнить, напр., текст песни, достаточно было прослушать пластинку ...аж 1 раз.
А вот сейчас...; ладно, не будем о грустном! _________________ Нет вчера, нет завтра. Есть только здесь и сейчас!
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах